Translation0

أهمية استخدام برمجيات الترجمة

 

أصبح لا يخفي على أحدٍ في السنوات الأخيرة دخول التكنولوجيا في كل شيء في مختلف جوانب الحياة العلمية منها والعملية، والأكثر من ذلك الدخول إلى مجالاتٍ لم تكن تخطر على بال، ولم يتوقعها عقلٌ من قبل، وأصبح اعتماد البشر على التكنولوجيا الحديثة يفوق حد التصور.

وبالنظر إلى مجال الترجمة وما طرأ عليها من تغييرات وتطور على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة، نجد أن الأمر لا يختلف كثيرًا عن الكثير من الصناعات الأخرى. وجدير بالذكر أيضًا أن الترجمة كانت من الصناعات التي لم يكن أحدٌ يتصور أن يطغى عليها استخدام التكنولوجيا كما هو الوضع الحالي وذلك لارتباطها الوثيق بالفكر الإنساني والقدرة على الإبداع وصياغة الأفكار والأسلوب اللفظي والنصي الذي يحاكي النصوص المنقول منها، وما إلى ذلك مما لا تستطيع الآلة التعامل معه. وبرغم ذلك كان أول دخول لاستخدام التكنولوجيا في صناعة الترجمة إلى اللغة العربية من خلال التعريب وظهرت برامج مثل مجموعة SDL وأصبحت جزء رئيس من سوق العمل التي لا غنى لأي مترجم يعمل في هذا الميدان عنها.

اقرأ أيضا: خمسة أسباب تدفع المترجم إلى الاعتماد على تقنيات الترجمة

 والآن - ومؤخرا - أصبح للكثير من التخصصات الأخرى سواء القانونية أو التقنية أو الطبية أو المجالات الإدارية أو العامة أو المحاسبية نصيب من هذه البرامج وظهرت منها نسخ مطورة بحيث تم الاستغناء عن البرنامج المثبتة على الحاسب الآلي أو الحاسب الشخصي لتظهر برامج بنظام clouding، بحيث يستطيع المترجم الدخول من أي مكان، ومن خلال أي جهاز متوفر كما هو الحال عندما يدخل على بريده الإلكتروني ليستطيع العمل من المنزل أو المكتب أو الكافيه أو أثناء العطلات حسبما يرغب وكيفما يريد.

لقد أصبح لا غنى عن برمجيات الترجمة في عالم اليوم في صناعة الترجمة حتى يكون المترجم متكيف وعلى علم ودراية بأحدث التقنيات المستخدمة في مجاله بما يعطي له الأفضلية والأحقية في الحصول على الفرص الوظيفية المناسبة أو الأعمال التي تزيد من دخله وربحيته - كل حسب طريقة عمله.

ولا شك كذلك أن مميزات استخدام برمجيات الترجمة لا تعد ولا تحصى فهي توفر الجهد والمال وتحسن من الإنتاجية والكفاءة والاتساق وترتقي بالجودة وتساعد المترجم على الالتزام بالمعايير المهنية من حيث الالتزام بالمواعيد الزمنية والحفاظ على الجودة كما تدخر له الوقت وتدر عليه الكثير من المال والربحية.