تعرف على خدمات ترجمة الشاشة

خدمات ترجمة الشاشة

نقدم خدمة الترجمة التوضيحية للفيديوهات التقنية والعلمية والبحثية والفنية. قد تحتوي هذه الفيديوهات على حواجز لغوية، أو كلام سريع، أو مصطلحات تقنية أو متخصصة، أو اختصارات قد لا يفهمها المشاهد العادي الذي لا يجيد اللغة. تهدف خدمة الترجمة التوضيحية لدينا إلى إيصال الرسالة وضمان فهم كامل للمحتوى الصوتي أو المرئي، مما يسهل على المشاهد فهمها.

من خلال خدمة الترجمة التوضيحية لدينا، يمكن لأصحاب الأعمال ومنشئي الأفكار ومديري المشاريع والباحثين والناشرين والفنانين توسيع نطاق أعمالهم وأفكارهم. وهذا مفيد بشكل خاص للأغراض التجارية عندما يتعلق الأمر بتسويق المنتجات أو الخدمات لجمهور أوسع، بما في ذلك أولئك الذين يتحدثون لغات مختلفة.

في شركة ترانس تك، نقدم خدمة الترجمة التوضيحية لأغراض تجارية وفنية وترويجية وتسويقية مختلفة. يمكنك الآن جعل منتجك أو خدمتك أو موادك التسويقية التجارية أو الفنية في متناول المشاهدين الذين يتحدثون لغات مختلفة بسهولة من خلال استخدام خدمة الترجمة التوضيحية لدينا لمحتوى الفيديو.

خدمات ترجمة الشاشة

المهارات اللازمة لترجمة الشاشة

الترجمة هي عملية إنشاء ترجمات تظهر على الشاشة عند تشغيل مقطع فيديو، مما يسمح للمشاهدين بقراءة نسخة مترجمة أو منسوخة من الصوت. تشمل المهارات الأساسية المطلوبة للترجمة ما يلي:

مهارات اللغة: يجب أن يتمتع مترجم الترجمة بمهارات لغوية ممتازة في كل من اللغة المصدر واللغة المستهدفة. يجب أن يكون قادرًا على فهم الفروق الدقيقة في اللغة والتعبيرات الاصطلاحية والمراجع الثقافية، وترجمتها بدقة لضمان سهولة قراءة الترجمة ونقل المعنى المقصود.

إدارة الوقت: تتطلب الترجمة مهارات ممتازة في إدارة الوقت حيث يجب مزامنة الترجمة مع الصوت. يجب أن يكون مترجم الترجمة قادرًا على العمل بسرعة وكفاءة لضمان ظهور الترجمة على الشاشة في الوقت المناسب وللمدة المناسبة.

الاهتمام بالتفاصيل: تتطلب الترجمة مستوى عالٍ من الاهتمام بالتفاصيل. يجب ألا تكون الترجمة دقيقة ومترجمة جيدًا فحسب، بل يجب أن تكون أيضًا صحيحة من الناحية النحوية وخالية من الأخطاء الإملائية وتتبع قواعد الترقيم الصحيحة.

المعرفة ببرامج الترجمة: يجب أن يكون لدى مترجم الترجمة إلمام جيد ببرامج الترجمة مثل Aegisub أو Subtitle Workshop. يجب أن يكون قادرًا على استخدام هذه الأدوات لإنشاء ترجمات بتنسيق صحيح ومتوافقة مع معايير الصناعة.

الوعي الثقافي: تتطلب الترجمة فهم السياق الثقافي للفيديو الذي تتم ترجمته. يجب أن يكون مترجم الترجمة على دراية بالمعايير الثقافية والأعراف الاجتماعية والأحداث التاريخية التي قد تؤثر على الترجمة.

مهارات التحرير: يجب أن يتمتع مترجم الترجمة بمهارات تحرير ممتازة لضمان تنسيق الترجمات بشكل جيد وسهولة قراءتها وظهورها على الشاشة في الوقت المناسب. يجب أن يكون قادرًا أيضًا على ضبط توقيت الترجمات والتأكد من مزامنتها مع الصوت.

مهارات الاتصال: يجب أن يتمتع مترجم الترجمة بمهارات اتصال جيدة ليكون قادرًا على العمل بشكل فعال مع العملاء وأعضاء الفريق الآخرين. يجب أن يكون قادرًا على فهم وتفسير متطلبات العميل وردود أفعاله ودمجها في الترجمات.

تتطلب الترجمة النصية مزيجًا من المهارات اللغوية والمهارات الفنية والاهتمام بالتفاصيل والحساسية الثقافية. يجب أن يكون المترجم النصي قادرًا على العمل بسرعة وكفاءة مع الحفاظ على أعلى مستويات الدقة والجودة.

خدمات ترجمة الشاشة

معايير الجودة لخدمات الترجمة في شركة ترانس تك

تعتبر شركة ترانس تك للترجمة من الشركات القليلة في مصر والعالم العربي التي حصلت على شهادة الأيزو 9001 لنظام إدارة الجودة، وشهادة الأيزو 17100 لخدمات الترجمة، وشهادة الأيزو 18587 للتحرير اللاحق لمخرجات الترجمة الآلية. ولهذا السبب فإننا نعطي الأولوية لجودة خدمات الترجمة لدينا.

يتميز فريقنا المتخصص في مجال خدمات ترجمة الشاشة.

خدمات ترجمة الشاشة

أسعار خدمات ترجمة الشاشة

تقدم شركة ترانس تك للترجمة أسعارًا تنافسية تناسب عملائنا الكرام. يمكنك الآن طلب عرض أسعار عن طريق ملء نموذج على موقعنا الإلكتروني.
خدمات ترجمة الشاشة

كيفية الحصول على خدمات ترجمة الشاشة

للحصول على خدمات ترجمة الشاشة يمكنك الطلب الآن من خلال صفحة الطلبات الإلكترونية أو يمكنك التواصل معنا مباشرة من خلال صفحة اتصل بنا، كما يمكنك الاتصال بنا أو مراسلتنا عبر الواتساب على الرقم 01007502179 (002) 

خدمات ترجمة الشاشة

هل من الممكن الحصول على خدمات ترجمة الشاشة عبر الإنترنت؟

بالتأكيد، يمكنك إرسال المواد إلينا وسوف يقوم أحد مديري المشاريع لدينا بإرسال عرض أسعار مناسب والإطار الزمني المتوقع إليك في أقرب وقت ممكن.