خدمات الترجمة التقنية والفنية
الترجمة التقنية واحدة من بين الترجمات الأكثر تخصصًا والتي تحتاج إلى نوع معين من المترجمين يتمتعون بالدراية والإلمام الكافي بالمصطلحات التقنية والفنية، حيث يتم التركيز فيها على الدلالة أكثر من المفهوم، ولا مجال فيها للخطأ لأن كلفة الخطأ الواحد قد تكون عالية للغاية، وقد تعرض حياة الآخرين للخطر، ومن ذلك مثلًا الخطأ في الصناعات الطبية وغيرها.
ما هي الترجمة التقنية أو الفنية؟
الترجمة الفنية أو الترجمة التقنية هي ترجمة كل ما يقع في إطار المجال التقني والعلمي من نصوص ومستندات من لغة إلى أخرى، باستخدام مصطلحات تقنية متخصصة، وغالبًا ما تحتوي هذه النصوص على معادلات رياضية وفيزيائية أو كيميائية أو نشرات علمية أو أدلة المستخدم والرسوم والأشكال الهندسية وغيرها من المحتوى التقني والتكنولوجي، والتي بدورها تتطلب مترجم متخصص خبير في المصطلحات الفنية والتقنية، وليس فقط الخبرة والدراية اللغوية.
تتنوع مواد الترجمة التقنية بين نصوص أكثر تخصصًا من مقالات المجلات العلمية والطبية والهندسية والفنية كمثال، والتي تتطلب مترجما خبيرًا في هذا المضمار، وبين نصوص تقنية عادية، مثل أوراق مواصفات المنتجات كورقة مواصفات الحاسوب، والتي لا تتطلب دراية عالية بالمصطلحات التقنية، ولكنها تتطلب مترجمًا لديه معرفة عملية جيدة بالمصطلحات العامة المستخدمة في هذا المجال للترجمة التقنية.
ترجمة المصطلحات التقنية والفنية
في ظل التطور التقني والتكنولوجي الهائل الذي نعيشه في عصرنا الحالي، تظهر كل يوم ابتكارات واختراعات وتقنيات جديدة تسهم في تطور المجتمع وتحقيق الرفاهية للمستخدمين، وهنا تظهر أهمية الترجمة التقنية في حياتنا، فتوطين التطبيقات والبرامج والابتكارات الحديثة هي أحد أهم التحديات التي تقع على عاتق المترجم التقني، حيث يتطلب ذلك استحداث وتعريب أو ترجمة تلك المصطلحات على نحو يشرح المغزى منه للمستخدم صاحب اللغة الهدف.
نحن في «ترانس تك» نقوم بتطوير قاعدة البيانات من تلك المصطلحات من خلال مترجمينا المحترفين، وذلك بهدف تسهيل التعامل مع تلك المصطلحات وتوفير مصطلحات موحدة عند العمل على الترجمات التقنية، كما نحرص على أن يلتزم جميع المترجمين التقنيين لدينا بهذه المصطلحات والمسارد.
تحديات وصعوبات الترجمة التقنية أو الفنية
تتعدد التحديات والمشكلات التي تواجه الترجمة التقنية والفنية، ولعل من أبرز تلك الصعوبات:
- المصطلحات التقنية المتخصصة: من أكبر العقبات التي تقف في طريق المترجم التقني هي إيجاد الترجمة الصحيحة والسليمة للمصطلحات التقنية في النص التقني، والتي لا تتجاوز بدورها ربع النص الموجود في العادة، ولكنها تعد ركيزة أساسية من ركائز فهم النص والحصول على ترجمة دقيقة.
- الاختصارات التقنية والفنية: تعد الاختصارات من أكثر المشكلات التي تواجه المترجمين بوجه عام، والمترجمين التقنيين بوجه خاص، هذا بالإضافة إلى أن الاختصار الواحد قد يحمل في طياته أكثر من معنى وقد يكون المعنى متقارب إلى حد كبير، وهذا يتطلب دراية فائقة التخصص من المترجم التقني.
- وحدات القياس والأرقام: لا تخلو الترجمة الفنية والتقنية من الأرقام ووحدات القياس المختلفة، مثل الأوزان والقياسات والسرعات والمعادلات الرياضية والفيزيائية والكيميائية وغيرها، وهذا يتطلب من المترجم التقني التميز في معرفة هذه الوحدات بشكل دقيق.
أسعار الترجمة التقنية
يعد الطلب على الترجمة التقنية والفنية من أكثر الطلبات ارتفاعًا بشكل نسبي، وذلك لقلة وجود المترجم التقني المتخصص البارع في هذا المجال، إذ يتطلب الأمر منه دراية من نوع مختلف، قد لا يصل إليها إلا بالممارسة الطويلة والتمرس وربما بالدراسات الأكاديمية.
بالإضافة إلى ذلك فإن أعمال الترجمة التقنية والفنية تتطلب وقتًا أطول من نظيراتها في الترجمات العادية، إذ يحتاج المترجم إلى وقت للبحث الكافي عن المصطلحات وإخراج نص تقني مفهوم باللغة الهدف المطلوبة، وفقًا كذلك لمستوى المعرفة الفنية أو العلمية لدى المترجم نفسه.
هذه العوامل وغيرها تجعل من مجال الترجمة التقنية مجالًا مكلفًا بعض الشيء عن غيره من مجالات الترجمة الأخرى، بحسب المشروع المطلوب ترجمته، وعدد المترجمين التقنيين اللازم لترجمته على نحو متقن.
نوفر لك في «ترانس تك» أفضل الأسعار لإنجاز مشروعك، ونضمن لك الحصول على ترجمة تقنية عالية الجودة من خلال مترجمين متميزين في الحقل التقني والفني.
مجالات الترجمة التقنية والفنية:
هناك العديد من أنواع وتخصصات الترجمة التقنية أو الترجمة الفنية، ونذكر منها بعض الأمثلة:
- الفضاء
- صناعة السيارات
- الدفاع
- الاتصالات السلكية واللاسلكية
- الإلكترونيات
- الألعاب
- الآلات
- المعدات الطبية
- البرمجة وأدوات الذكاء الاصطناعي
- أدوات المختبر
- الأدوات الكهربائية
- الأحياء
- الفيزياء
- الهندسة
- الاتصالات
- التصنيع
- تقنية البث
- وغيرها...
الترجمة التقنية والفنية في مصر
نحن في «ترانس تك» نقدم خدمات الترجمة التقنية والفنية المعتمدة لمختلف الوثائق والمستندات، ومنها:
- ترجمة المقايسات الفنية
- ترجمة المواصفات الفنية
- ترجمة الكتالوجات والدلائل الفنية
- ترجمة دليل التشغيل والصيانة
- ترجمة المواقع الإلكترونية
- ترجمة براءات الاختراع
- ترجمة اللافتات
- ترجمة النشرات الصوتية
- ترجمة البرمجيات
- ترجمة الأبحاث العلمية
- ترجمة الكتيبات الفنية
- التراجم الطبية
- ترجمة كتيبات إرشادية
- ترجمة نشرات دوائية
- ترجمة تعليمات خاصة بالأجهزة الطبية
- ترجمة إرشادات التجميع الخاصة بمختلف المنتجات
- ترجمة دليل الخدمة
- ترجمة دليل المستخدم
- ترجمة تعليمات التركيب
- ترجمة مواد التدريب التقني
- ترجمة الدليل التقني
- ترجمة وثائق متطلبات النظام
- ترجمة مستندات المناقصة
- ترجمة البروشورات التقنية
- ترجمة استمارة البيانات
- ترجمة المعدات الصناعية
- ترجمة دليل المصنع
- ترجمة أدلة الإرشادات والتشغيل
- ترجمة المواصفات الهندسية
- ترجمة المستندات التقنية
- ترجمة الأوراق العلمية
- ترجمة وحدات التعليم الإلكتروني
- ترجمة الأدلة الإلكترونية
- ترجمة الكتيبات الإلكترونية
- ترجمة جداول البيانات
- ترجمة الشروحات البرمجية
هل من الممكن الحصول على ترجمة تقنية أو فنية معتمدة أون لاين؟
بالطبع، يمكنك أن ترسل لنا الملف أو الوثيقة المطلوب ترجمتها وسيقوم أحد مديري المشروعات بإرسال عرض السعر المناسب والإطار الزمني المتوقع لترجمة الملف على الفور.
سعر الترجمة التقنية
تقدم «ترانس تك للترجمة» أسعارًا تنافسية تناسب عملائنا الكرام، الآن أصبح بإمكانك الحصول على عرض سعر لمستنداتك ووثائقك من خلال إرسال نموذج طلب عرض سعر من موقعنا الإلكتروني. لطلب عرض سعر اضغط هنا.
كيف أحصل على ترجمة تقنية وفنية معتمدة من ترانس تك؟
للحصول على ترجمة تقنية وفنية معتمدة لمستنداتك ووثائقك، يمكنك طلب ترجمة الآن من خلال صفحة طلب ترجمة مستندات أو التواصل معنا مباشرة من خلال صفحة اتصل بنا. أو من خلال الاتصال التليفوني أو الواتس آب على الرقم: 01007502179
طالع أيضًا: خدمات الترجمة المعتمدة | الترجمة التجارية | الترجمة القانونية | التدقيق اللغوي