أشهر الحكم والأمثال الألمانية - الجزء الثاني

أشهر الحكم والأمثال الألمانية - الجزء الثاني

 

في هذه المقالة نستكمل ما بدأناه حول الحكم والأمثال الألمانية المشهورة:

 

الصديق وقت الضيق

Freunde erkennt man in der Not.


الحرية تبدأ عندما ينتهي الجهل

Die Freiheit beginnt, wenn die Unwissenheit endet.


الابتسامة أجمل لغة في العالم.

Ein Lächeln ist die schönste Sprach der Welt.


اليد تغسل الأخرى

يشير مثل "يد تغسل الأخرى" إلى المنطقة الرمادية التي تنتهي فيها المساعدة ويبدأ الفساد. ويُستخدم هذا المثل للسخرية أيضًا، فإنها تلمح إلى أن المجرمين يساعدون بعضهم البعض (كمثال: العلاقة بين سياسي فاسد وداعم له في الخفاء). ويُستعمل هذا المثل إيجابيًا أيضًا عندما يعود بالمنفعة المشتركة. وقد عنى الشاعر الألماني "جوته" المعنى الثاني عندما ذم رجلًا شحيحًا بقصيدة "كيفما تكون معي أكون معك".

Eine Hand wäscht die andere.


إنسان بلا تعليم كمرآة بلا بريق

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur.


البطنة تذهب الفطنة

Ein voller Bauch studiert nicht gern.


العبرة بالخواتيم

Ende gut, alles gut.


ليس كل ما يلمع ذهبا.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.


رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة.

Eine tausend Meilen lange Reise beginnt mit einem einzigen Schritt.


في الحب وفي الحرب كل شيء جائز.

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.


النغمة تحدد الموسيقى

بغض النظر عمن يكون محدثك، عليك إظهار احترامك له في الكلام. لا تقل لزميلتك إنّ عطرها الجديد نتن الرائحة، بل قل لها إنه عطر حاد بالنسبة لحاسة شمك، وستفهم الزميلة مغزى إشارتك ولن تستخدم العطر مرة أخرى بحضورك.

Der Ton macht die Musik.


العين تأكل أيضًا

Das Auge isst mit.


العالم عبارة عن قرية

Die Welt ist ein Dorf.

تقف في وسط نيويورك التي تزورها قادماً من أقصى العالم على سبيل المثال، وتنظر الى خارطة المدينة، فتصعقك المفاجأة، فها هو جارك في العمارة بموطنك يقف قربك! وهكذا تقولان: "كم العالم صغير". يمكن أن يدل المثل على تشابه البشر أينما كانوا، فنحن نضحك ونبكي وننام ونأكل ونروم هدفاً واحداً هو "الحياة السعيدة".


القميص الأخير لا جيوب فيه (الكفن لا جيوب له)

Das letzte Hemd hat keine Taschen.


لا يقطع المرء الغصن الذي يجلس عليه

ومثله يقال: "لا تعض اليد التي أطعمتك"، وهو ما يفعله كثير من الناس، فهكذا هي طبيعتنا نحن البشر، نطلق النار بأيدينا على أقدامنا ونضرب اليد التي تطعمنا ونخرق سفننا بأيدينا. فلماذا لا "نقطع غصن الشجرة الذي نجلس عليه"؟ باختصار هناك عدد هائل من الطرق التي نلحق بواسطتها الضرر بمصالحنا. لكن هذا المثل ينصحنا بالاحتراس من ذلك: "لا تقطع الغصن الذي تجلس عليه".

Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt.


لا أحد يولد متعلمًا

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.


المال يحكم العالم

Geld regiert die Welt.


المال ليس كل شيء، لكن بدونه لا يساوي شيءٌ شيئًا

Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts.


خذ وهات

Gibst du mir, so geb’ ich dir.


الجوع كافر

Hunger ist der best Koch.


كثرة الطباخين تفسد الطبخة

الطبخ من الأمور الممتعة، لكن إضافة الملح والتوابل يجب أن يتولاها شخص واحد فقط، وإلا فسد المذاق. أصل هذا المثل غير معروف على وجه الدقة، على عكس مضمونه: إذا ما عمل خبراء كُثر في وقت واحد على أمر واحد، فإنهم يعيقون بعضهم بعضاً. ولذلك فإن الأدوار والواجبات في أماكن العمل بألمانيا محددة بدقة، ومن الممكن أن يُترجم هذا المثل على نحو: "لا نجاة لسفينة يقودها ربانان".

Viele Köche verderben den Brei.


في العجلة الندامة، وفي التأني السلامة

Vorsicht ist besser als Nachsicht.


لا دخان بدون نار

Kein Rauch ohne Feuer.


خير الأمور أوسطها

In der Mitte geht man am sichersten.


حتى الدجاجة العمياء قد تجد حبة ذرة أحياناً

لا يُستخدم هذا المثل للمديح مطلقاً، إذ يشير إلى أن الشخص العاجز يمكنه النجاح أحياناً، تماماً مثل دجاجة عمياء يُحالفها الحظ في بعض الأحيان وتجد شيئاً ما. الأمر لا علاقة له بالقدرة. ويشيع اليوم هذا المثل أكثر: "حتى السناجب العمياء تجد الجوز". بالطبع كان المزارعون قبل قرون يتعايشون مع الدجاج الأعمى أكثر من السناجب.

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.


كل ابن آدم خطاء

Irren ist menschlich.


بيدك تصنع قدرك

يبدو المثل الألماني "بيدك تصنع سعادتك" على قدر كبير من التفاؤل بالنسبة للألمان المتشائمين. وهذا الأمر ليس غريباً إذا ما عرفنا أن أصله لا يعود إلى الثقافة الألمانية، إذ يُنسب إلى القنصل الروماني أبيوس كلاوديوس بولتشر، الذي عاش في القرن الثالث قبل الميلاد. وإذا ما كان المرء مسؤولاً عن قدره وسعادته، فهو مسؤول أيضاً عن تعاسته.

Jeder ist seines Glückes Schmied.


الملابس تصنع الناس / الناس مظاهر (على قدر اللباس يحترمك الناس)

"الملابس تصنع الناس"، مثل مأخوذ عن اللاتينية "الملابس تصنع الرجل"، وهذا المثل أصبح عنوان قصة للكاتب السويسري غوتفريد كيلر، تتحدث عن صبي خياط حسبه الآخرون أميراً نظراً لأناقته. لكن أفضل تجسيد للمثل مقولة الكاتب الأمريكي مارك توين "العراة ليس لديهم تأثير كبير في المجتمع".

Kleider machen Leute.


الضمير المرتاح وسادة ناعمة

أحد أروع الأمثال الألمانية المشهورة. لا تفعل ما تسوّل لك نفسك به، وستنام قرير العين حينها. كلمات حكيمة حقاً، وهي مريحة جداً لمن لا يحبون الأرق في الليل.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.


تنمو المتاعب مع نمو الأطفال

Kleine Kinder, kleine Sorgen. Große Kinder, große Sorgen.


من يعش ير (اللي يعيش ياما يشوف)

Kommt Zeit, kommt Rat.


اترك الناس يتكلمون، إنهم يتكلمون عن الكل.

Lass die Leute reden, sie reden über jeden.


الشظايا تجلب الحظ

يعرف الكثيرون التقليد اليهودي في تعمد كسر شيء من الزجاج في حفلات الزواج، كرمز لذكرى تحطيم المعبد وجلب الحظ السعيد للزوجين. وفي ألمانيا، يستعمل الخزف بدلاً عن الزجاج في تطبيق المثل "قطع الفخار تجلب الحظ". وتُحطم صحون وأكواب خزفية في بداية كل حفل زواج. وعلى العروسين جمع هذه الشظايا، ما يرمز إلى العمل المشترك في الحياة المستقبلية.

Scherben bringen Glück.


الحب أعمى (كما يُقال في ثقافتنا العربية: مرآة الحب عمياء)

Liebe macht blind.


خير لك أن تحيا فقيرا معافى، خير من أن تحيا غنيا مريضا

Lieber arm und gesund, als reich und krank.


الكذب ليس له ساقان

 من الطبيعي ألا يقصد هذا المثل أن صغار القامة أكثر كذباً من غيرهم، بل يعني أن "حبل الكذب قصير" كما يقول المثل العربي أو بالعامية المصرية: "الكذب ملوش رجلين". ويقول مثل إفريقي "يمكنك أن تأكل مرة بالكذب، لكن لا يمكنك ذلك مرتين". وفي الآرامية "الصدق يصمد، بينما لا يفعل الكذب".

Lügen haben kurze Beine.


اطرق على الحديد وهو ساخن

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.


من تأنى نال ما تمنى

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke.


لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد (غدا غدا، وليس اليوم، هكذا يقول كل الكسالى)

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.


لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.


تهرب الجرذان من السفينة الغارقة (أنا ومن بعدي الطوفان)

في عصر الاستكشافات لم تكن السفن تقل البشر فحسب، بل كانت الجرذان تنتشر في أروقتها. فإذا دهمها خطر ما، كنشوب حريق في القاع، صعدت الجرذان إلى السطح، وهي إشارة تُعلم البحارة أنّ خطراً يلمّ بالسفينة. هذه الكلمات تدل اليوم على الجبن والأنانية وتتطابق مع "أنا أولاً ومن بعدي الطوفان".

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.


البركة في البكور

Morgenstunde hat Gold im Mund.


إن بعد العسر يسرا

Nach jedem Bergauf kommt auch ein Bergab.


للقطة سبعة أرواح

في ثقافتنا العربية نقول (مثل القطط بسبعة أرواح)، ولكن في الثقافة الغربية عموما يقولون تسعة أروح، وعند الترجمة ننقل ما يناسب ثقافتنا العربية.

Neuen Leben hat die Katze.


لا نتعلم للمدرسة ولكن للحياة

Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.


الحاجة أم الاختراع

Not macht erfinderisch.


للضرورة أحكام.

Not bricht Eisen.


من كان بيته من زجاج يجب ألا يرمي الآخرين بالحجارة

تعود جذور هذا المثل إلى ألمانيا، لكن لا يوجد أي دليل على سبب نشأته. ويستدعي هذا المثل ما ورد في الإنجيل: "من كان منكم بلا خطيئة فليلق الحجر الأول"، ولأنه لا يوجد أحد بلا خطيئة، فإن المعنى الضمني للمثل هو أن كل واحد منا يعيش في بيت زجاجي من نوع ما.

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.